上海国际诗歌节之后,中外诗歌在这些奖项中交流更进一步_【快资讯】

admin 12 0

上海国际诗歌节之后,中外诗歌在这些奖项中交流更进一步_【快资讯】

  2023年12月初的上海,微寒中洋溢着和煦暖意,热情的上海文学、诗歌读者们有幸亲睹了时年89岁的非洲文学大师沃莱·索因卡(Wole Soyinka),近距离感受到他身上从不曾老去的人之魅力、作家持守、诗歌激情和人道主义精神。

  前来参加第八届上海国际诗歌节并领取本届金玉兰奖的诗人同时也接受了2023年度欧洲诗歌暨文艺荷马奖章的颁授。

  大流士·莱比奥达和赵四为索因卡颁授2023年度荷马奖章

  奖章副主席中国诗人赵四受评委会委托撰写的授奖词高度评价了索因卡的文学成就:

  评委会高度赞誉沃莱·索因卡全面的文学成就在当代非洲和世界文化中的重要性,他居于我们这个时代最伟大的文学家之列。在他六十五年的创作生涯中,这位非洲的莎士比亚奉献给世界的全部各文类作品是一部神话创造之书、求索斗争之书、自深渊转换出道路之书。这部置自己于约鲁巴创造大神奥贡之神力中的书之所以主要以戏剧形式昭示世人,源于作为神话思想之呈现的仪式,其形式本身天然便是戏剧的。索因卡这位“仪式戏剧”诗人,扎根于非洲部族宗教神话、仪式文化资源的沃土,将之作为作品的核心要素,在非洲社会由传统向现代转型的艰难、阵痛、反复甚至无路可走的绝望必然饱含的“反仪式”内容呈示中,熔冶多样的西方现代派戏剧表现手法,复兴尼日利亚和非洲戏剧的同时,拓展西方戏剧传统,为当代世界戏剧艺术贡献出来自人类记忆根深处的普世性。诗人索因卡则以其对语言的精准掌控和对抒情诗体、戏剧诗体、冥想诗体等的精通而实现了对存在、万有、个体不断扩展之意识的补偿。

  老诗人在上海的四天时间里参加了诗歌节的多场活动,为共同与会的诗人和观众朋友们留下了属于一位舞台王者的难忘记忆。他与人交谈时专注、清澈的眼神,朗诵时低沉、磁性的男主角独白音色,对采访的年轻读书人举重若轻的言传身教,对意外拦截他的热情读者亦亲和友善,不畏辛苦签名到底,种种处处,无不展现出一位当代人文主义大家的迷人神采。

  随后,12月7日下午的北京,798太和艺术空间二楼的展厅里,中国哲学家、艺术批评家、策展人夏可君迎来了他的高光时刻。荷马奖章主席波兰诗人、作家大流士·莱比奥达教授和赵四共同为夏可君举行了奖章颁授。

  大流士·莱比奥达和赵四为夏可君颁授2023年度荷马奖章

  授奖词高度肯定了夏可君在三个方面的文化贡献:

  评委会高度认同夏可君的哲学思考与艺术、文学批评在当代中国和世界文化中的重要性,他居于我们这个时代成就突出的艺术思想者行列之中。在其二十余册的原创哲学、艺术思考、文学批评著作中,夏可君创造性地贡献出在中国思想文化艰难的现代性转型过程中的某种思考新范式,具有独特的价值。在哲学上,他以无用、余让、虚化等概念,解释与揭示了当今世界的真相与危机,以此激活了中国古老的哲学智慧;在与西哲深入对话并汲取其批判精神和文明形态的理想精神中,展现了中国哲学所具有的普世性价值。在艺术批评上,他围绕虚薄艺术、余像、虚托邦等概念创造性思考,尝试重建中国现代性审美的基本理论话语,阐明中国当代艺术在形态学上的普遍价值;并通过策划组织的国内外系列展览,让世界看到了中国当代艺术的贡献。在诗歌、文学批评方面,他细读当代典范文本,在世界性比较视域中,深入挖掘了中国诗歌所具有的想象力深度,及其中所体现的突破的痛苦与文明的光辉。

  夏可君在获奖感言中首先以2023年自己所历的首次雅典游历呼应获得这一以荷马命名的奖项。柏拉图申言把诗人赶出城邦,却在自己的写作中让哲学与诗意同行;而在中国文化传统中,思想与诗意更是从来一体,夏可君自认自己的全部写作贯彻的都是这一诗意精神传统。他接受的多语种思想教育与滋养,也同时在他的汉语写作中发生着共感与共鸣。其后,他引用赵四的诗句“所有逝去的古国都是我的家”,表达自己的期盼:荷马古老的诗意,可以在游历和体悟中,融入进中国诗人的内在生命;中国的诗意思想也会融入到西方,引发渺远的共鸣。保罗·策兰的诗句“四个季节,没有第五个,为了自身抉择其中一个”(《逆光》)则令他深刻认同:无用的哲学与诗学,也来自于这个并不存在的“第五季”。感谢时间,就像时间铸就的《伊利亚特》《奥德赛》,我们所有的诗意也和它们一样是对生命的游历与时间秘密的颂歌。

  在荷马奖章颁授之后,大流士还为赵四颁授了波兰文学翻译奖章。

  大流士·莱比奥达为赵四颁授2023阿尔弗雷德·科瓦尔可夫斯基文学翻译奖章

  他宣读了评委会的决定:

  我们非常高兴地宣布,经由评委会决定,您被授予了2023年度阿尔弗雷德·科瓦尔可夫斯基奖章(Alfred Kowalkowski Medal)。科瓦尔可夫斯基是当代波兰最重要的文学译者之一,在他大量的译自拉丁语、德语、法语的著作中,尤以对卡夫卡的翻译为人广泛称道,以他命名的奖章是波兰作家协会波美拉尼亚-库亚维地区最重要的译者奖掖奖项。我们对您的褒奖尤为强调:作为一位具有世界性视野,广受赞誉,译作丰富的诗歌译者,您对西、南斯拉夫诗人如捷克诗人弗拉基米尔·霍朗、斯洛文尼亚诗人托马斯·萨拉蒙及对波兰、斯洛伐克等地诗人卓越的、技巧高超的翻译使得他们在中国广为人知,产生了重要影响。您是我们时代中“诗人译诗”的典范。祝贺您。

  • 评论列表

留言评论